что обозначает поговорка собаку съел

Источник

Что означает фразеологизм стреляный воробей?

Стреляный воробей обозначает опытного человека, которого непросто или даже невозможно обмануть. Удивить тоже непросто такого индивидуума, потому что он многое повидал.

Мне остаётся лишь добавить, что помимо данного фразеологизма "стрелянный воробей", для искушённого, умудрённого опытом человека, также можно подобрать следующие образные выражения: "матёрый или травленный волк (зверь)", "из семи печей, не из одной печи хлеб едал", "съел на этом собаку", "прошёл огонь, воду и медные трубы", "и в воде не тонет и в огне не горит", и т.д. А для тех, чей опыт приобретён неблаговидными делами и поступками, лучше подойдёт словосочетание "продувная бестия".

Как верно заметил Анри Этьен:"Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait",- что в переводе на русский язык означает: "Если бы молодость знала, если бы старость могла!"

Воробей одна из видов птиц, которую сложно подстрелить, так как перед самым выстрелом он улетает в другое направления, ну а воробей в которого стреляли и он избежал пули можно называть стрелянным воробьём.

Так и о человеке - если он имеет способность принимать выгодные для себя решения и избегать неприятностей можно говорить - стрелянный воробей...

Фразеологизм "стреляный воробей" означает, что какой-либо человек имеет опыт в чем-либо, знает, как поступить в конкретном случае, его трудно обмануть, "обвести вокруг пальца". К предыдущим ответам дополню, что человек этот не обязательно старшего возраста и имеющий опыт во всем. Это может быть молодой человек, но имеющий опыт в конкретном деле.

Фразеологизм стреляный воробей имеет широкое хождение в народной речи. Когда этим устойчивым словосочетанием определяют какого-то человека, то все понимают, что речь идет о бывалом, опытном и в некоторой степени осторожном в делах или ведении би

Источник

Совет 1: Что значит пословица "видит око, да зуб неймет"

Некоторые русские пословицы и поговорки понятны на первый взгляд, однако устаревшие слова или диалекты иногда могут запутать. Одной из таких присказок является «видит око, да зуб неймет», ее первая половина вполне ясна, однако вторая рождает ряд вопросов.

Что означает поговорка «видит око, да зуб неймет»?

Поговорка «видит око, да зуб неймет» имеет довольно простое значение: очень хочется получить что-либо, но по каким-то причинам это остается недоступным. В некоторых случаях это выражение используют, если объектом желания выступают не только осязаемые предметы, но и другие блага, например должность или благосклонность некоего лица.

Впрочем, как и у многих других народных изречений, у поговорки «видит око, да зуб неймет» есть и еще одно значение: нет возможности повлиять на ход событий, исправить ситуацию, то есть можно только наблюдать со стороны. В этом значении поговорку используют в речи с негативным смысловым окрасом.

Интересно, что в данной фразе использовано просторечие «неймет». Оно означает «не берет, не схватывает» и является глаголом, однако частица «не» пишется слитно, что косвенно свидетельствует о влиянии западных диалектов на формирование этой фразы, достаточно вспомнить «нема». Производной этого слова является «неймется».

В словаре Владимира Ивановича Даля представлена более современная трактовка пословицы «глаз видит, а зуб неймет», впрочем, от замены существительного смысл поговорки не изменился.

Поговорка «видит око, да зуб неймет» в русской литературе

Впервые пословица «видит око, да зуб неймет» появилась в басне Ивана Андреевича Крылова «Лисица и Виноград». В ней бедное животное видит спелые гроздья и рада бы отведать сочных ягод, но висят они высоко, и с какой стороны она ни подходит, достать их не получается.

Допод

Источник

Это очень своеобразные выражения, и они, возникнув в языке и полюбившись людям за свою яркую образность, надолго поселяются, перелетая из уст в уста. 

Фразеологизмы бывают разные. Одни – это крылатые слова, которые запомнились нам как цитаты из художественных произведений или известных сочинений философов, общественных деятелей. Другие остались в языке как выражение народной мудрости, и мы не знаем, кто впервые употребил то или иное выражение. 

Есть устойчивые сочетания, образность которых нам непонятна, а вот смысл в целом вполне ясен. Например, почему говорят "собаку съел", когда хотят подчеркнуть большой опыт или глубокие познания в чем-либо? Происхождение этого фразеологизма остается загадкой. Это  фразеологическое сращение. В некоторых фразеологизмах встречаются неизвестные многим слова, как "баклуши", "барахты" и др. Многие из них можно объяснить, если проникнуть в глубокое происхождение этих слов, но для непосвященных значения этих слов остаются загадкой. 

Встречаются во фразеологизмах слова "ничтоже", "сумняшеся" или как будто неправильно грамматически построенные сочетания, как "шутка сказать". Это всё старые грамматические формы русского языка. 

Фразеологические единства  - это образные выражения, смысл которых можно понять, если истолковать словосочетание в переносном смысле. Например, "держать камень за пазухой" - задумать что-то нехорошее, "зайти в тупик" - оказаться в затруднительном положении. Такие сочетания могут употребляться и в прямом значении в других предложениях.

К фразеологическим единствам относятся и сравнения ("как банный лист"), и метафорические эпитеты ("золотые руки"), и гиперболы ("море удовольствия", "золотые горы"), и литоты ("хвататься за соломинку", "с маковое зернышко"), и перифразы, т.е. описательные выражения, которые можно заменить одним словом ("за тридевять земель" - далеко),

Источник

Что означает слово...?

Жизнь стремительно меняется. Интеграция с другими культурами, информационное взаимодействие, обмен кулинарными традициями и общее эволюционирование отражаются на словарном составе русского языка. Лексика и языковой стиль изменяются в соответствии с духом времени. Лексический запас регулярно пополняют новые определения. Порой, чтобы быть в теме, приходится искать что означает слово или значение выражений. В этом вам помогут толковые словарики, поскольку изменения в лексике сразу же отражаются в них.

Совсем недавно, чтобы узнать что означает иностранный термин или неизвестное выражение, люди ходили в читальные залы. Этот период успело застать поколение ваших родителей. Да-да, библиотеки были унифицированными центрами и источниками получения справочных сведений. Более обеспеченные семьи покупали словарные энциклопедии в печатном виде. Множество томов занимали целые антресоли, и тем не менее не вмещали всё изобилие информации по множеству специфичных тем. С развитием технологий, появлением интернета и электронных носителей доступ к массивам знаний стал более легким, моментальным. В нашем онлайн-словаре вы найдете толкование смысла и происхождения за 2-3 секунды.

Зачем нужны толковые тезаурусы и почему они не теряют актуальности? Большинство людей предпочтут избежать курьеза, чем оправдываться. В век популяризации соцсетей информация разносится мгновенно, а прослыть невежественным — перспектива, согласитесь, незавидная. Русский толковый словарь онлайн на сайте how-to-all — ресурс для поддержки компетентности в любом вопросе. Заглядывайте сюда, чтобы не ударить в грязь лицом. Он объяснит семантику, какое значение имеет слово в указанном контексте, его историю.

Найти значения слов

собака попрошайничает как отучить
Многие из нас, заводя в своём доме собаку, рассчитывают на то, что в лице этого создания они обретут верного и послушного друга. В принципе, так и должно быть. Однако, то, какие отношения у вас сложатся с вашим питомцем, во

С помощью сайта вы быстро узнаете смысловое содержание словарных единиц, толкование профессиональной лексики, терминов, родных фразе

Источник

Например - поговорка: НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕННИЦА - это часть пословицы: НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕННИЦА, БЫВАЮТ И ПОСТНЫЕ ДНИ.Смысл практически не меняется.

А вот в некоторых случаях смысл меняется. Поговорка:ДВА САПОГА ПАРА - практически эквивалент вышеприведенной украинской пословицы (приказки): яке їхало, таке й здибало.

Поговорка ОН НА ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ ( опытный значит), Пословица: ОН НА ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ, ДА ХВОСТОМ ПОДАВИЛСЯ (смысл несколько иной)...

И если сравнить восторженную "поговорку": ВСЕ ЛЮДИ БРАТЬЯ! с циничной "пословицей" ВСЕ ЛЮДИ БРАТЬЯ, КАК КАИН И АВЕЛЬ, то, к сожалению, скорее полный текст точнее.

Москва слезам не верит - нет веры чьим-либо жалобам и плачу. Это выражение собственно русское. Есть две версии происхождения оборота: 1) возник во время возвышения Московского княжества, когда с городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других; 2) выражение возникло после освобождения от татарского ига, когда пала вольность Новгорода и укрепилась власть Москвы, в Новгороде возникли поговорки Москва бьет с носка и Москва слезам не потакает (не верит).

Если это цитата - то из "Москва слезам не верит" (потом было еще в "Небесах обетованных" и др. ) Выяснить, существовало ли это выражение как поговорка раньше, наверное, трудно, но возможно. Но в широкое употребление вошло, скорее всего, после фильма, который все-таки посмотрели буквально все.

Теперь это уже определенно "крылатая цитата", поговорка с некоторым "двойным дном", но, по-моему, само это дно еще до конца не сформировалось.

То ли это просто бессмысленная фраза-приветствие, то выражение иронического удивления встречей, то ли намек на карьерный рост встреченного.

калинов мост красные собаки
Одной из самых известных работ группы «Калинов мост» является композиция «Родная» из альбома «Оружие» (1998). Красивую песню и сейчас нередко можно услышать на российских радиостанциях, а клип нередко ставят на музыкаль

Ничего определенного о происхождении тоже сказать не могу, но мне казало

Источник

Что означает фразеологизм "собаку съел"?

Фразеологизм "собаку съел" довольно часто употребляется в разговорной речи. Так говорят о ком-то, кто является в каком-либо деле отличным мастером, кто приобрел в чем-то большой опыт и основательные знания, научился каким-то наукам или ремеслу, потому что долго трудился над этим.

Интересно, происхождение этого выражения. Языковеды считают, что оно пошло от пословицы "собаку съел, а хвостом подавился". Эта пословица говорится о человеке, который почти выполнил трудное дело, но споткнулся на ерунде, мелочи, т.е. изначально пословица имела явно иронический, насмешливый оттенок. Получается, что использование первой части этой пословицы полностью изменило смысл выражения.

"Собаку съел" - значит, стал специалистом в чем-либо, с большим опытом и обширными познаниями. По смыслу то же самое, что и "насобачиться".

Есть несколько вариантов происхождения этого фразеологизма. Может быть, оборот из крестьянской среды: "Устанешь так, что с голоду и собаку бы съел". Есть также легенда о том, что жрец принес в жертву собаку, и попробовал ее мясо, а потом стал его постоянно употреблять в пищу. Но данный вариант объяснения более актуален для народов, которые употребляют собачатину в пищу.

Возможно, это и укороченный вариант другой поговоркой: "Собаку съел, а хвостом подавился", то есть сделал все дело хорошо, а ошибку допустил на пустяке.

Почему-то съесть собаку считалось делом очень сложным, а потому человек который с ним справлялся становился большим мастером. Конечно, корейцы вряд ли согласятся с этой поговоркой, но для русского человека значение ее вполне определенно. Съесть собаку в чем-то родственно выражению набить руку, то есть приобрести опыт, позволяющий решать другие подобные задачи. Про человека отдавшего долгие годы какой-то работе и изучившего его до ме

Источник